Nej, det är inte så att jag har gått och blivit senildement. Jag vet att jag skrev ett inlägg med exakt samma rubrik i torsdags, men den här gången är det faktiskt serievarianten som jag har tänkt att recensera!
Detta var en utav de bättre serieversionerna av en roman som jag har läst. Bilderna var riktigt fina. De flesta rutorna gick i någon form av brunt, svart, mörkrött eller grått vilket passar utmärkt med den uppgivna och tragiska känslan som finns i historien. Jag tycker att bilderna är väldigt talande och man har lyckats få dem att passa bra ihop med berättelsen, pratbubblorna och min bild av hur det hela såg ut.
I ”Frankenstein” finns det en hel del karaktärer som kan vara svåra att hålla koll på. I en av filmerna har man löst detta genom att helt enkelt ta bort vissa av personerna, vilket är väldigt trist. Här har man istället valt att ha ett uppslag i början där alla personerna finns med. Som läsare kan man alltid gå tillbaka dit och se vem som var vem, vilket jag tyckte var väldigt bra. Detta underlättar nog en hel del för lite mer ovana läsare.
På de allra flesta ställena höll sig serien till Shelleys berättelse. Även om innehållet så klart är väldigt komprimerat så har man ändå tagit sig plats att citera vissa delar av breven som sjömannen skrev till sin syster vilket gav en fin helhet. Jag var rädd att man skulle ha kompromissat bort ramberättelsen till förmån för själva berättelsen, men så var alltså inte fallet.
På de 140 sidorna är det inte en enda händelse som jag känner att jag saknar. Däremot ställer jag mig lite frågande till att det har dykt upp en företeelse som i alla fall inte fanns i min romanversion. I serien får vi veta att anledningen till att familjen De Lacey (som monstret bevakar under ett år) är så fattiga är för att Felix (sonen i familjen) har hjälpt Safies far att rymma från fängelset. Felix skulle ha försett honom och hans medfångar med pass och hjälpt dem ut ur landet. När detta uppdagades tog man ifrån familjen alla deras tillgångar och de tvingades in i fattigdomen.
Detta är som sagt ingenting som finns med i den översättningen som jag har läst och jag undrar lite varför man har känt sig tvungen att ta med detta. Alternativen som jag ser det är att det helt enkelt är någonting som fattas i min översättning (det verkar dock konstigt att en översättare skulle ta bort en hel episod så där) eller att man i serien har känt att detta är något som man borde förklara närmare så att de unga läsarna skall få ett samband.
Jag tyckte att det var en riktigt bra omarbetning av Mary Shelleys kända roman. Jag har redan skickat boken vidare till min litteraturlärare och rekommenderat min handledare att beställa in ett par till sina klasser. Det finns så mycket bra med det här albumet så jag kommer absolut att använda det som en inkörsport till den klassiska litteraturen.

Och ni, idag är det ju fjärde advent. Vi får inte glömma adventsrimmet!
När fjärde ljuset brinner,
vi hämtar julegran
och alla barnen räknar
dan före dan före dopparedan.